| группы местоиме-ний | русское значе-ние | тайское значе-ние | транскрипция | условия употребле-ния |
| Первое ли-цо | ||||
| я | ||||
| ฉัน | ЧАН | наиболее распростра-нённая форма первого лица; употреб-ляется в повседневной жизни в разго-воре с лицами низшими или равными по положению | ||
| ผม | ПХОМ | почтительная форма; употребляется только мужчинами в бе-седе с более высокими и равными по положению, а также с близкими знако-мыми | ||
| กระผม | КРА-ПХОМ | по употреблению со-ответствует ผม, но звучит более вежливо | ||
| ข้าพเจ้า | КХА:-ПХА-ТЬАУ | общераспространённая вежливая форма; употребляется в речах, официальной переписке и т.д. | ||
| ข้า | КХА: | употребляется в раз-говоре со слугами, подчинёнными как форма выражения надменного, высо-комерного отношения, а так же фа-мильярности в разговоре с близкими знакомыми | ||
| กู | КУ: | по употреблению соот-ветствует ข้า | ||
| กัน | КАН | употребляется в раз-говоре между друзьями, приятеля-ми | ||
| เจ้า | ТЬАУ | вежливая форма, употребляемая в беседе с нижестоящим или равным по положению лицом | ||
| อาตมา | А:Т-ТА-МА: | вежливая, почтитель-ная форма; употребляется только мо-нахами | ||
| мы | เรา | РАУ | общая форма множествен-ного числа | |
| Второе лицо | ||||
| Вы | ||||
| คุณ | КХУН | вежливая форма; упот-ребляется при обращении к лицам бо-лее высокого положения или к равным | ||
| ท่าน | ТХА:Н | вежливая форма; упот-ребляется главным образом в офици-альной беседе, при обращении к гостям, незнакомым людям, вышестоящим лицам | ||
| Ты | ||||
| เธอ | ТХЭ: | употребляется при обра-щении к нижестоящему или равному по положению лицу, а так же среди близких друзей, знакомых, соотноси-тельно с ฉัน | ||
| หล่อน | ЛО:Н | употребляется мужчиной при обращении к любимой | ||
| มึง | МЫНГ | выражает фамильярность, соотносительно с ข้า | ||
| แก | КЭ: | по употреблению соот-ветствует มึง | ||
| เอ็ง | ЕНГ | по употреблению соот-ветствует มึง , но является более грубой формой | ||
| Третье лицо | ||||
| он, она, они | เขา | КХАУ | универсальная форма третьего лица без специальной стили-стической окраски | |
| оно, он, она, они | มัน | МАН | употребляется вместо обо-значения неодушевлённого предмета, животных и, редко, людей в знак пре-зрительного отношения к ним | |
| он | พระองค์ | ПХРА ОНГ | только о короле |
Кроме того, для обозначения лица, о котором идёт речь, иногда употреб-ляются местоимения второго лица ท่าน, เธอ, หล่อน, แก. В ряде случаев в функции местоимений первого, второго, третьего лица могут выступать некоторые существительные, в особенности термины родства (พ่อ - отец, พี่ - старший брат, сестра....), а так же названия профессий, должностей, званий.