Помогите, пожалуйста, написать буквами русского алфавита следующие названия/имена: สนามมวยเวทีลุมพินี สนามมวยราชดำเนิน จอมโหด ยอดแสนไกล นฤพนธ์ ไทรโยค บัวขาว ก้าวไกล ผจญศึก เข้ม สุดสาคร
Заранее спасибо, буду очень благодарен!
สนามมวยเวทีลุมพินี - СааНаА:М МУ:АЙ ВЕ:ТхИ: ЛУМПхИ:НИ: สนามมวยราชดำเนิน - СааНаА:М МУ:АЙ РАа:ТЧААДАМНЁ:Н จอมโหด - ТьО:М Хоо:Т ยอดแสนไกล - ЙОо:Т СэЭ:Н КЛАЙ นฤพนธ์ - НАА РЫЫ ПхОН ไทรโยค - САЙ ЙОо:К บัวขาว - БУ:А КхаА:У ก้าวไกล - КАа:У КЛАЙ อังคาร - АНг-КхА:Н ผจญศึก - Пхаа ТьОН СыыК เข้ม - КхЕе:М สุดสาคร - СууТ-СаА:-КхО:Н
Спасибо, огромное! Очень помогли.
Попробовал транскрибировать сам, но чувствую ошибки. Если можно, проверьте:
ลำสงคราม - лам сон(г) к(х)рам
คนองศึก - к(х)а нон(г) сык
นำพล - нам п(х)он
ช้างเผือก - тьан(г) фыок
เอกประชา - еок прота
правильно кроме: ช้างเผือก - ЧАА:Нг-Пхыы:АК เอกประชา - ее:К-ПРааЧА:
не прошло и полгода
Лучше поздно, чем никогда))))
เอกประชา - Е:К-ПРАЧА: В этом случае мне рекомендовали в начале слова писать "Э". Насколько это корректно?
Лучше поздно, чем никогда)))) เอกประชา - Е:К-ПРАЧА: В этом случае мне рекомендовали в начале слова писать "Э". Насколько это корректно?
по звуку - согласен, ближе к "Э" но в транслитерации также приходится исходить из того, что имеем в алфавите
Re: Транслитерация с тайского на ...
สนามมวยเวทีลุมพินี - СааНаА:М МУ:АЙ ВЕ:ТхИ: ЛУМПхИ:НИ:
สนามมวยราชดำเนิน - СааНаА:М МУ:АЙ РАа:ТЧААДАМНЁ:Н
จอมโหด - ТьО:М Хоо:Т
ยอดแสนไกล - ЙОо:Т СэЭ:Н КЛАЙ
นฤพนธ์ - НАА РЫЫ ПхОН
ไทรโยค - САЙ ЙОо:К
บัวขาว - БУ:А КхаА:У
ก้าวไกล - КАа:У КЛАЙ
อังคาร - АНг-КхА:Н
ผจญศึก - Пхаа ТьОН СыыК
เข้ม - КхЕе:М
สุดสาคร - СууТ-СаА:-КхО:Н
Re: Транслитерация с тайского на ...
Спасибо, огромное! Очень помогли.
Re: Транслитерация с тайского на ...
Попробовал транскрибировать сам, но чувствую ошибки. Если можно, проверьте:
ลำสงคราม - лам сон(г) к(х)рам
คนองศึก - к(х)а нон(г) сык
นำพล - нам п(х)он
ช้างเผือก - тьан(г) фыок
เอกประชา - еок прота
Re: Транслитерация с тайского на ...
правильно
кроме:
ช้างเผือก - ЧАА:Нг-Пхыы:АК
เอกประชา - ее:К-ПРааЧА:
не прошло и полгода
Re: Транслитерация с тайского на ...
Лучше поздно, чем никогда))))
เอกประชา - Е:К-ПРАЧА:
В этом случае мне рекомендовали в начале слова писать "Э". Насколько это корректно?
Re: Транслитерация с тайского на ...
позволите вопросом на вопрос ? )
что будете писать в случае с แอก ?
по звуку - согласен, ближе к "Э"
но в транслитерации также приходится исходить из того, что имеем в алфавите